Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

o_aronius

К недельной главе Лех Леха

o_aronius

К недельной главе Ноах

o_aronius

Календарное

Два материала к сегодняшней дате:

Луис (Леви) Гинцберг.Легенды евреев: Разрушение Храма и изгнание


Луис (Леви) Гинцберг.Легенды евреев: Последние цари Иудеи

Обладатели мордокниги, которым понравилось, столь же традиционно приглашаются лайкать и шарить
ЗДЕСЬ, поскольку это важно для проекта.
o_aronius

Эли Визель, "Евреи молчания"-4

(no subject)

30 апреля (ивритское заседание) и 1 мая (английское заседание) в Хайфском университете будет проходить интересный конгресс по рукописям Мёртвого моря. Будут выступать Тов, Тигхелаар, Рофе, Тальшир, Кимрон, Наэ...
Программа (PDF) здесь.

18 мая: экскурсия «Дворцы и свитки» (Санкт-Петербург)

Мы, проект "Эшколь", рады пригласить вас на экскурсию «Дворцы и свитки».

Collapse )

Когда и где:
Экскурсия «Дворцы и свитки» состоится в Санкт-Петербурге, в рамках Дня «Алеф».
Время: 18 мая, воскресенье, в 18:00.
Место встречи: за павильоном м. Чернышевская, у ограды.
andrei orlov
  • aorlov

Четыре уровня интерпретации Торы?

 

Хекхалот Зутарти (Малая Книга Небесных Дворцов) [в сокращённой форме эта традиция также отражена в Вавилонском Талмуде (Хагига 14б)]:

 

Равви Акива сказал: Нас было четверо кто бросили взгляд в в Небесный Сад:  Один взглянул на это и умер, один взглянул на это и сошёл с ума, один взглянул на это и покинул свою традицию. Но я взглянул на это и и обрёл мир.

 

Почему же я обрёл мир?

 

Не потому что я был умнее моих со-товарищей – но потому что мои действия привели меня к осуществлению того учения что мудрецы отразили в Мишне: «Твои дела приблизят тебя (к истине) и твои дела отдалят тебя (от неё)...»

 

И вот те кто вошли в Небесный Сад: Бен Азай, и Бен 3ома, Ахер и рабби Акива.

Сказал им рабби Акива: "Когда вы приблизитесь к камням прозрачного мрамора (из которых сделан высший из небесных дворцов и который выглядит как вода), не говорите: "вода, во­да", ибо сказано: "говорящий ложное не устоит перед глазами Моими» (Псалмы - 101:7).

 

 

Бен Азай вошёл в Небесный Сад и взглянул на сияние мраморных камней (небесного дворца) и его тело не могло вынести этого и он открыл свои уста и признёс: «Эти воды – какова их природа»  - и умер;

 

Бен 3ома вошёл в Небесный Сад и взглянул на сияние мраморных камней (небесного дворца)  и помыслил что это воды – но его ум не выдержал этого – и он сошёл с ума;

 

Ахер вошёл в Небесный Сад и взглянул и увидел то что заставило его покинуть свою традицию – он увидел великого ангела Метатрона которому было дозволено воссесть на небесном престоле (рядом с Богом) – увидев это он воскликнул – воистину -  две силы существуют в небесах и таким образом стал отступником.....

 

 

Но Рабби Акива - вошел с ми­ром и вышел с миром.

 

----------------------------------------------------------------------------------- 

Мне кажется что судьба этих  четырёх личностей отражает четыре уровня интерпретации Торы. Прав ли я?

 

1. Буквальное (Бен Азай) – предлагая буквальную интерпретацию – мы «убиваем» текст.

 

2. Аллегорическое (Бен Зома) –  предлагая аллегорическую интерпетацию – мы буквально «сходим с ума».

 

3. Мессианское (анагогическое) ( Ахер) -  предлагая мессианскую или анагогическую интерпретацию текста - мы «обрезаем корни» традиции и покидаем её....

 

4. Каббалистическое (эзотерическое) (равви Акива) – мы восстанавливаем все четыре уровня в единое целое....

Талмудъ...Вот он какой...



ред. Переферкович, Н.А.
Талмуд
В 7 томах
Издательство: М.: Издатель Л. Городецкий 
Переплет: твердый; 3500 страниц; 2007 г. 
ISBN: 979-5-203-02848-7; Формат: стандартный 
Язык: русский 

Единственный относительно цельный перевод Талмуда на русский язык, в течение 100 лет являвшийся
библиографической редкостью.
Текст печатается по изданию: "Талмуд: Мишна и Тосефта. Мехильта. Сифра/ Критич. пер. Н. Переферковича,
изд. 2-е, СПБ., 1902-1906" с примечаниями и исправлением опечаток. Каждый том издания сопровождается
предисловием переводчика.
Н. А. Переферкович впервые перевел на русский язык все трактаты Мишны и Тосефты, а также самые
древние толкования Торы: Мехильта – мидраш к книге Шемот (Исход) и Сифра – мидраш к книге Вайикра
(Левит). Перевод Переферковича может служить пособием при чтении Талмуда в оригинале.
Тома с 1-го по 6-й - в современной русской орфографии, том 7-й - в репринтном воспроизведении. Все тома -
в твердом черном переплете с золотым тиснением.

Источник

ГДЕ ВЗЯТЬ ОЦИФРОВКУ??? Кто подскажет?

fi esta

Ещё информация о Прилуках

К этим двум постам:
http://community.livejournal.com/ru_judaica/661920.html
http://community.livejournal.com/ru_judaica/662046.html

Потратил часа два, но таки составил список некоторой части еврейских фамилий, носители которых родились в г. Прилуки. При составлении этого списка пользовался базой с сайта http://www.yadvashem.org, который посвящён памяти жертв нацизма.

Collapse )